中華人民共和國統計法(2009修訂)(中英文對照版)
《中華人民共和國統計法》已由中華人民共和國第十一屆全國人民代表大會常務委員會第九次會議於2009年6月27日修訂通過,現將修訂後的《中華人民共和國統計法》公布,自2010年1月1日起施行。
法律文本
中華人民共和國統計法(2009修訂)
Statistics Law of the People’s Republic of (2009 Revision)
中華人民共和國主席令第十五號
Order of the President of the People's Republic of China No.15
《中華人民共和國統計法》已由中華人民共和國第十一屆全國人民代表大會常務委員會第九次會議於2009年6月27日修訂通過,現將修訂後的《中華人民共和國統計法》公布,自2010年1月1日起施行。
The Statistics Law of the People's Republic of China, which was amended and adopted at the 9th session of the Standing Committee of the 11th National People's Congress of the People's Republic of China on June 27, 2009, is hereby promulgated and shall come into effect on January 1, 2010.
中華人民共和國主席 胡錦濤
President Hu Jintao
二零零九年六月二十七日
27 June 2009
(1983年12月8日第六屆全國人民代表大會常務委員會第三次會議通過 根據1996年5月15日第八屆全國人民代表大會常務委員會第十九次會議《關於修改〈中華人民共和國統計法〉的決定》修正 2009年6月27日第十一屆全國人民代表大會常務委員會第九次會議修訂)
(Adopted at the 3rd session of the Standing Committee of the 6th National People's Congress on December 8, 1983, amended in accordance with the Decision on Revising the Statistics Law of the People's Republic of China at the 19th session of the Standing Committee of the 8th National People's Congress on May 15, 1996, and revised at the 9th session of the Standing Committee of the 11th National People's Congress on June 27, 2009)
目 錄
Contents
??第一章 總則
Chapter 1 General Provisions
??第二章 統計調查管理
Chapter 2 Administration of Statistical Investigations
??第三章 統計資料的管理和公布
Chapter 3 Management and Publication of Statistical Data
??第四章 統計機構和統計人員
Chapter 4 Statistics Institutions and Statisticians
??第五章 監督檢查
Chapter 5 Supervision and Inspection
??第六章 法律責任
Chapter 6 Legal Liabilities
??第七章 附則
Chapter 7 Supplementary Provisions
第一章 總則
Chapter 1 General Provisions
第一條???為了科學、有效地組織統計工作,保障統計資料的真實性、準確性、完整性和及時性,發揮統計在了解國情國力、服務經濟社會發展中的重要作用,促進社會主義現代化建設事業發展,制定本法。
Article 1 This Law has been formulated with a view to organizing statistical work in a scientific and effective manner, ensuring the authenticity, accuracy, completeness and timeliness of statistical data, bringing into play the important role of statistics in comprehending the actual condition and strength of the country as well as in guiding national economic and social development, and promoting the development of socialist modernization.
第二條???本法適用於各級人民政府、縣級以上人民政府統計機構和有關部門組織實施的統計活動。
Article 2 This Law shall apply to statistical activities organized and conducted by the people's governments at all levels and the statistics departments and relevant departments of the people's government at the county level or above.
統計的基本任務是對經濟社會發展情況進行統計調查、統計分析,提供統計資料和統計諮詢意見,實行統計監督。
The fundamental task of statistical work is to make statistical investigation and analysis of economic and social development, to provide statistical data and advice and to exercise statistical supervision.
第三條???國家建立集中統一的統計系統,實行統一領導、分級負責的統計管理體制。
Article 3 The State shall establish a centralized and unified statistical system with a statistical administrative structure under unified leadership and each level assuming responsibility for its own work.
第四條???國務院和地方各級人民政府、各有關部門應當加強對統計工作的組織領導,為統計工作提供必要的保障。
Article 4 The State Council, the local people's governments at all levels and the relevant departments shall strengthen their organization and leadership of statistical work and provide the necessary safeguards for statistical work.
第五條???國家加強統計科學研究,健全科學的統計指標體系,不斷改進統計調查方法,提高統計的科學性。
Article 5 The State shall strengthen scientific research into statistics, improve the scientific statistical index system, and consistently take forward statistical investigation methods in order to make statistics more scientific.
國家有計劃地加強統計信息化建設,推進統計信息搜集、處理、傳輸、共享、存儲技術和統計數據庫體系的現代化。
The State shall make plans to strengthen the compilation of information-based statistics and promote modern techniques for gathering, disposing of, transmitting, sharing, and storing statistical information and a modern statistical database.
第六條???統計機構和統計人員依照本法規定獨立行使統計調查、統計報告、統計監督的職權,不受侵犯。
Article 6 Statistics institutions and statisticians shall exercise their functions and powers with regard to statistical investigations, statistical reports and statistical supervision independently and free from interference in accordance with the provisions of this Law.
地方各級人民政府、政府統計機構和有關部門以及各單位的負責人,不得自行修改統計機構和統計人員依法搜集、整理的統計資料,不得以任何方式要求統計機構、統計人員及其他機構、人員偽造、篡改統計資料,不得對依法履行職責或者拒絕、抵制統計違法行為的統計人員打擊報複。
No local people's government at any level, governmental statistics department or other relevant department may modify statistical data collected and sorted out by the statistics departments and statisticians according to law, or demand that the personnel of statistics departments, statisticians or other departments, forge or tamper with statistical data by any means, or attack or retaliate against statisticians who perform their duties according to law or refuse to abet any statistical violation.
第七條???國家機關、企業事業單位和其他組織以及個體工商戶和個人等統計調查對象,必須依照本法和國家有關規定,真實、準確、完整、及時地提供統計調查所需的資料,不得提供不真實或者不完整的統計資料,不得遲報、拒報統計資料。
Article 7 State organs, enterprises, institutions, other organizations and self-employed industrialists and businessmen that are under statistical investigation shall, in accordance with the provisions of this Law and relevant State regulations, provide truthful, accurate, complete data required by statistical investigation in a timely manner. They may not provide inaccurate or incomplete statistical data or delay or refuse to provide statistical data.
第八條???統計工作應當接受社會公眾的監督。任何單位和個人有權檢舉統計中弄虛作假等違法行為。對檢舉有功的單位和個人應當給予表彰和獎勵。
Article 8 Statistical work shall be subject to public supervision. Any entity or individual has the right to report illegalities in the course of statistical work, such as fraud or deception. Any unit or individual who renders meritorious service by reporting shall be commended and rewarded.
第九條???統計機構和統計人員對在統計工作中知悉的國家秘密、商業秘密和個人信息,應當予以保密。
Article 9 Statistics institutions and statisticians shall protect state secrets, business secrets and personal information of which they become aware in the course of statistical work.
第十條???任何單位和個人不得利用虛假統計資料騙取榮譽稱號、物質利益或者職務晉升。
Article 10 No entity or individual may use false statistical data to acquire an honorary title, material reward or promotion on false pretences.
第二章 統計調查管理
Chapter 2 Administration of Statistical Investigations
第十一條???統計調查項目包括國家統計調查項目、部門統計調查項目和地方統計調查項目。
Article 11 Statistical investigation programs include national Statistical investigation programs, departmental statistical investigation programs and local statistical investigation programs.
國家統計調查項目是指全國性基本情況的統計調查項目。部門統計調查項目是指國務院有關部門的專業性統計調查項目。地方統計調查項目是指縣級以上地方人民政府及其部門的地方性統計調查項目。
National statistical investigation programs refer to statistical investigation programs in respect of basic national information. Departmental statistical investigation programs refer to professional statistical investigation programs conducted by relevant departments under the State Council. Local statistical investigation programs refer to local statistical investigation programs conducted by the local people's governments and their departments at the county level or above.
國家統計調查項目、部門統計調查項目、地方統計調查項目應當明確分工,互相銜接,不得重複。
National, departmental and local statistical investigations must be explicitly divided in their functions. They shall be made to dovetail with each other and not overlap.
第十二條???國家統計調查項目由國家統計局制定,或者由國家統計局和國務院有關部門共同制定,報國務院備案;重大的國家統計調查項目報國務院審批。
Article 12 National statistical investigation programs shall be formulated by the National Bureau of Statistics or by the National Bureau of Statistics in conjunction with relevant departments of the State Council, and shall be filed with the State Council for the record. Major national statistical investigation programs shall be subject to State Council approval.
部門統計調查項目由國務院有關部門制定。統計調查對象屬於本部門管轄系統的,報國家統計局備案;統計調查對象超出本部門管轄系統的,報國家統計局審批。
Departmental statistical investigation programs shall be formulated by the relevant departments of the State Council. Where the subject of a statistical investigation falls within the jurisdiction of the relevant department, the program shall be filed with the National Bureau of Statistics for the record; where it falls outside the jurisdiction of the relevant department, the program shall be reported to the National Bureau of Statistics for approval.
地方統計調查項目由縣級以上地方人民政府統計機構和有關部門分別制定或者共同制定。其中,由省級人民政府統計機構單獨制定或者和有關部門共同制定的,報國家統計局審批;由省級以下人民政府統計機構單獨制定或者和有關部門共同制定的,報省級人民政府統計機構審批;由縣級以上地方人民政府有關部門制定的,報本級人民政府統計機構審批。
Local statistical investigation items shall be separately or jointly formulated by the statistics department and the relevant departments of the people's government at the county level or above. Programs separately or jointly formulated by the statistics department and relevant departments of the people's government at the provincial level shall be subject to the examination and approval of the National Bureau of Statistics; programs separately or jointly formulated by the statistics department and relevant departments of the people's government below the provincial level shall be subject to the examination and approval of the statistics department of the provincial level people's government; programs formulated by the relevant departments of the people's government at the county level or above shall be subject to the examination and approval of the statistics department of the people's government at the same level.
第十三條???統計調查項目的審批機關應當對調查項目的必要性、可行性、科學性進行審查,對符合法定條件的,作出予以批準的書面決定,並公布;對不符合法定條件的,作出不予批準的書面決定,並說明理由。
Article 13 The examination and approval authority for a statistical investigation program shall examine the necessity, feasibility and scientific basis of the investigation program. Where a program satisfies the statutory requirements, the examination and approval authority shall issue a written decision to approve such program and make an announcement thereon; where a program does not satisfy the statutory requirements, the examination and approval authority shall issue a written decision declining to approve the program and state its reasons for doing so.
第十四條???制定統計調查項目,應當同時制定該項目的統計調查制度,並依照本法第十二條的規定一並報經審批或者備案。
Article 14 Statistical investigation systems shall be formulated and reported for examination and approval or filed for the record together with the relevant statistical investigation program according to the provisions of Article 12 of this Law.
統計調查制度應當對調查目的、調查內容、調查方法、調查對象、調查組織方式、調查表式、統計資料的報送和公布等作出規定。
Statistical investigation systems shall specify the purpose, content, method, subject, organizational method and format of the investigation, and specify how statistical materials are to be reported and publicized.
統計調查應當按照統計調查制度組織實施。變更統計調查制度的內容,應當報經原審批機關批準或者原備案機關備案。
Statistical investigations shall be organized and carried out according to the applicable statistical investigation system. Any proposed alteration to the details of the statistical investigation system shall be subject to the approval of or filing with the original examination and approval authority.
第十五條???統計調查表應當標明表號、制定機關、批準或者備案文號、有效期限等標志。
Article 15 The statistical investigation form shall record the form number, the authority that has prepared the form, the number of the approval or filing document and the effective period thereof, etc.
對未標明前款規定的標志或者超過有效期限的統計調查表,統計調查對象有權拒絕填報;縣級以上人民政府統計機構應當依法責令停止有關統計調查活動。
Where the statistical investigation form omits any of the abovementioned items or the effective period has expired, the subject (s) of the statistical investigation shall be entitled to refuse to fill in the same and the statistics department of the people's government at the county level or above shall order that the relevant statistical investigation work cease according to law.
第十六條???搜集、整理統計資料,應當以周期性普查為基礎,以經常性抽樣調查為主體,綜合運用全面調查、重點調查等方法,並充分利用行政記錄等資料。
Article 16 Statistical materials shall be collected and sorted on the basis of cyclical general surveys and mainly through regular sample surveys by comprehensively using overall surveys, major surveys, etc., and by making full use of administrative records.
重大國情國力普查由國務院統一領導,國務院和地方人民政府組織統計機構和有關部門共同實施。
The major census of national conditions and strength shall be led by the State Council and jointly carried out by the statistics institutions and the relevant departments as organized by the State Council and the local people's governments.
第十七條???國家制定統一的統計標準,保障統計調查采用的指標涵義、計算方法、分類目錄、調查表式和統計編碼等的標準化。
Article 17 The State shall formulate unified statistical standards to ensure standardization of definitions of statistical items, computing methods, classification catalogues, investigation forms and statistical coding employed in statistical investigations.
國家統計標準由國家統計局制定,或者由國家統計局和國務院標準化主管部門共同制定。
The State statistical standards shall be formulated by the State Statistical Bureau or by the State Statistical Bureau jointly with the department in charge of standardization under the State Council.
國務院有關部門可以制定補充性的部門統計標準,報國家統計局審批。部門統計標準不得與國家統計標準相抵觸。
Relevant departments under the State Council may formulate supplementary departmental statistical standards and submit them to the NBS for examination and approval. Departmental statistical standards may not conflict with the national statistical standards.
第十八條???縣級以上人民政府統計機構根據統計任務的需要,可以在統計調查對象中推廣使用計算機網絡報送統計資料。
Article 18 The statistics departments of the people's governments at the county level or above may, according to statistical task requirements, promote the use of computer networks among statistical investigation subjects to submit statistical materials.
第十九條???縣級以上人民政府應當將統計工作所需經費列入財政預算。
Article 19 The people's governments at the county level or above shall include funds needed for statistical work in their financial budgets.
重大國情國力普查所需經費,由國務院和地方人民政府共同負擔,列入相應年度的財政預算,按時撥付,確保到位。
Funds required for the major census of national conditions and strength shall be jointly borne by the State Council and the local People's Governments, included in the financial budget of the corresponding year, and allocated promptly and in full.
第三章 統計資料的管理和公布
Chapter 3 Management and Publication of Statistical Data
第二十條???縣級以上人民政府統計機構和有關部門以及鄉、鎮人民政府,應當按照國家有關規定建立統計資料的保存、管理制度,建立健全統計信息共享機制。
Article 20 The statistics departments and relevant departments of the people's governments at the county level or above and the people's governments at the township level shall establish a system for the storage and administration of statistical materials according to relevant provisions of the state, and establish and improve a mechanism for sharing statistical information.
第二十一條???國家機關、企業事業單位和其他組織等統計調查對象,應當按照國家有關規定設置原始記錄、統計臺賬,建立健全統計資料的審核、簽署、交接、歸檔等管理制度。
Article 21 State organs, enterprises, public institutions, other organizations and other objects under statistical investigation shall, in accordance with the relevant provisions of the State, set up original records and statistical ledgers and establish and improve the management system for review, signing, handover and archiving of statistical data.
統計資料的審核、簽署人員應當對其審核、簽署的統計資料的真實性、準確性和完整性負責。
The persons responsible for examining statistical data and making signature shall be responsible for the authenticity, accuracy and completeness of the statistical data examined by them and with their signature.
第二十二條???縣級以上人民政府有關部門應當及時向本級人民政府統計機構提供統計所需的行政記錄資料和國民經濟核算所需的財務資料、財政資料及其他資料,並按照統計調查制度的規定及時向本級人民政府統計機構報送其組織實施統計調查取得的有關資料。
Article 22 Relevant departments of the people's governments at the county level or above shall provide the administrative materials necessary for statistical work or financial materials and other materials necessary for national economic accounting to the statistics department of the people's government at the same level in a timely manner, and shall submit relevant materials obtained in the course of carrying out statistical investigations to the statistics department of the people's government at the same level in a timely manner according to the provisions of the statistical investigation system.
縣級以上人民政府統計機構應當及時向本級人民政府有關部門提供有關統計資料。
The statistics departments of the people's governments at the county level or above shall provide relevant statistical materials to the relevant department of the people's government at the same level.
第二十三條???縣級以上人民政府統計機構按照國家有關規定,定期公布統計資料。
Article 23 The statistics departments of the people's governments at the county level or above shall regularly publish statistical materials according to relevant provisions of the state.
國家統計數據以國家統計局公布的數據為準。
Statistical data published by the National Bureau of Statistics shall be the standard data.
第二十四條???縣級以上人民政府有關部門統計調查取得的統計資料,由本部門按照國家有關規定公布。
Article 24 Statistical materials obtained via statistical investigations carried out by relevant departments of people's governments at the county level or above shall be published by the same department according to relevant provisions of the state.
第二十五條???統計調查中獲得的能夠識別或者推斷單個統計調查對象身份的資料,任何單位和個人不得對外提供、泄露,不得用於統計以外的目的。
Article 25 No entity or individual may provide, disclose or use for any purpose other than statistical activities any information obtained via a statistical investigation and in which the identity of any individual respondent in the statistical investigation can be recognized or deduced.
第二十六條???縣級以上人民政府統計機構和有關部門統計調查取得的統計資料,除依法應當保密的外,應當及時公開,供社會公眾查詢。
Article 26 Statistical materials obtained via statistical investigations by the statistics department of the people's governments at the county level or above and relevant departments, other than those to remain confidential according to law, shall be published in a timely manner and available for inspection by the general public.
第四章 統計機構和統計人員
Chapter 4 Statistics Institutions and Statisticians
第二十七條???國務院設立國家統計局,依法組織領導和協調全國的統計工作。
Article 27 The National Bureau of Statistics established by the State Council shall be responsible for organizing and coordinating statistical work nationwide.
國家統計局根據工作需要設立的派出調查機構,承擔國家統計局布置的統計調查等任務。
The agencies of the National Bureau of Statistics established according to the need for statistical work shall undertake tasks such as statistical investigations assigned by the National Bureau of Statistics.
縣級以上地方人民政府設立獨立的統計機構,鄉、鎮人民政府設置統計工作崗位,配備專職或者兼職統計人員,依法管理、開展統計工作,實施統計調查。
The people's governments at the county level or above shall establish independent statistics departments. The people's governments at the township level shall establish posts for statistical work and appoint full-time or part-time statisticians to be responsible for the administration and implementation of statistical work.
第二十八條???縣級以上人民政府有關部門根據統計任務的需要設立統計機構,或者在有關機構中設置統計人員,並指定統計負責人,依法組織、管理本部門職責範圍內的統計工作,實施統計調查,在統計業務上受本級人民政府統計機構的指導。
Article 28 The people's governments at the county level or above shall establish statistics departments or set up posts for statisticians in relevant departments according to the need for statistical work and appoint personnel to be responsible for organising and administering statistical work falling within the relevant department's duties and carrying out statistical investigations, and shall be subject to the guidance of the statistics department of the people's government at the same level.
第二十九條???統計機構、統計人員應當依法履行職責,如實搜集、報送統計資料,不得偽造、篡改統計資料,不得以任何方式要求任何單位和個人提供不真實的統計資料,不得有其他違反本法規定的行為。
Article 29 Statistics institutions and statisticians shall perform their duties according to law, collect and report statistical materials truthfully, and shall not forge or tamper with statistical materials or require by any means any entity or individual to provide false statistical materials or conduct any other activities in violation of this Law.
統計人員應當堅持實事求是,恪守職業道德,對其負責搜集、審核、錄入的統計資料與統計調查對象報送的統計資料的一致性負責。
Statisticians shall adhere to the principle of seeking truth from facts, abide by professional ethics, and be responsible for the consistency between the statistical materials they collect, examine and keep and statistical materials submitted by the respondents.
第三十條???統計人員進行統計調查時,有權就與統計有關的問題詢問有關人員,要求其如實提供有關情況、資料並改正不真實、不準確的資料。
Article 30 When conducting statistical investigations, statisticians shall have the right to ask relevant personnel about problems relating to statistical work, require them to provide relevant information and materials truthfully, and correct false or inaccurate materials.
統計人員進行統計調查時,應當出示縣級以上人民政府統計機構或者有關部門頒發的工作證件;未出示的,統計調查對象有權拒絕調查。
When conducting statistical investigations, statisticians shall present the work certificate issued by the statistics department or other relevant department of the people's government at the county level or above; where they fail to present the same, the subject of the statistical investigation shall have the right to refuse to cooperate with the investigation.
第三十一條???國家實行統計專業技術職務資格考試、評聘制度,提高統計人員的專業素質,保障統計隊伍的穩定性。
Article 31 The state shall implement a technical qualification examination and appraisal system for statistics professionals in order to improve the professionalism of statisticians and ensure the stability of statistics teams.
統計人員應當具備與其從事的統計工作相適應的專業知識和業務能力。
Statisticians shall have the professional knowledge and ability necessary for statistical work.
縣級以上人民政府統計機構和有關部門應當加強對統計人員的專業培訓和職業道德教育。
The statistics departments and relevant departments of the people's governments at the county level or above shall strengthen professional training and professional ethics education for statisticians.
第五章 監督檢查
Chapter 5 Supervision and Inspection
第三十二條???縣級以上人民政府及其監察機關對下級人民政府、本級人民政府統計機構和有關部門執行本法的情況,實施監督。
Article 32 The people's governments and their supervision departments at the county level or above shall supervise the implementation of this Law by the people's governments at lower levels and the statistics departments and relevant departments of the people's government at the same level.
第三十三條???國家統計局組織管理全國統計工作的監督檢查,查處重大統計違法行為。
Article 33 The National Bureau of Statistics shall organise and administer the supervision and examination of statistical work nationwide and investigate and punish major statistical illegalities.
縣級以上地方人民政府統計機構依法查處本行政區域內發生的統計違法行為。但是,國家統計局派出的調查機構組織實施的統計調查活動中發生的統計違法行為,由組織實施該項統計調查的調查機構負責查處。
The statistics departments of the people's governments at the county level or above shall investigate and punish statistical illegalities within their own administrative regions according to law. However, any illegal practice on statistics occurring during a statistical investigation organized and implemented by an investigation institution dispatched by the NBS shall be prosecuted by the investigation institution.
法律、行政法規對有關部門查處統計違法行為另有規定的,從其規定。
Where it is otherwise stipulated in laws and administrative regulations on the investigation and punishment of statistical illegalities, such provisions shall prevail.
第三十四條???縣級以上人民政府有關部門應當積極協助本級人民政府統計機構查處統計違法行為,及時向本級人民政府統計機構移送有關統計違法案件材料。
Article 34 Relevant departments of the people's governments at the county level or above shall actively assist the statistics department of the people's government at the same level to investigate and punish statistical illegalities and transfer case materials relating to such statistical illegalities to said department in a timely manner.
第三十五條???縣級以上人民政府統計機構在調查統計違法行為或者核查統計數據時,有權采取下列措施:
Article 35 Statistics departments of the people's governments at the county level or above shall, when investigating statistical illegalities or checking statistical data, be entitled to take the following measures:
(一)發出統計檢查查詢書,向檢查對象查詢有關事項;
1. sending out statistical examination inquiry letters, inquiring those under statistical examination on relevant items;
(二)要求檢查對象提供有關原始記錄和憑證、統計臺賬、統計調查表、會計資料及其他相關證明和資料;
(II) Require the subject under investigation to provide original records and vouchers, statistical standing books, statistical investigation forms, accounting materials and other relevant evidence and materials;
(三)就與檢查有關的事項詢問有關人員;
(III) Inquiring the personnel concerned about matters in connection with the inspection;
(四)進入檢查對象的業務場所和統計數據處理信息系統進行檢查、核對;
(IV) Checking and verifying the above information on the premises and the statistical data processing system;
(五)經本機構負責人批準,登記保存檢查對象的有關原始記錄和憑證、統計臺賬、統計調查表、會計資料及其他相關證明和資料;
(V) Registering and keeping original records and vouchers, statistical ledgers, statistical investigation forms, accounting materials and other related certificates and materials of the object subject to examination upon approval of the principal of the institutions; and
(六)對與檢查事項有關的情況和資料進行記錄、錄音、錄像、照相和複制。
(VI) Make records, tape recordings, or video recordings, and copy or take photographs of information and materials relating to the examination.
縣級以上人民政府統計機構進行監督檢查時,監督檢查人員不得少於二人,並應當出示執法證件;未出示的,有關單位和個人有權拒絕檢查。
When the statistics departments of the people's governments at the county level or above engage in supervision and examination work, no less than two supervisors or examiners shall be present and shall present their law enforcement papers; where they fail to do so, the relevant entity or individual shall have the right to refuse to cooperate with the examination.
第三十六條???縣級以上人民政府統計機構履行監督檢查職責時,有關單位和個人應當如實反映情況,提供相關證明和資料,不得拒絕、阻礙檢查,不得轉移、隱匿、篡改、毀棄原始記錄和憑證、統計臺賬、統計調查表、會計資料及其他相關證明和資料。
Article 36 When the statistics departments of the people's governments at the county level or above fulfil their supervision and examination duties, the relevant entity or individual shall give information truthfully, provide relevant evidence and materials, and shall not refuse to cooperate with or hinder the examination or transfer, conceal, tamper with or destroy original records and vouchers, statistical standing books, statistical investigation forms, accounting materials, or other evidence and materials.
第六章 法律責任
Chapter 6 Legal Liabilities
第三十七條???地方人民政府、政府統計機構或者有關部門、單位的負責人有下列行為之一的,由任免機關或者監察機關依法給予處分,並由縣級以上人民政府統計機構予以通報:
Article 37 Any local people's government, governmental statistics department or principal of a relevant department or entity that acts in any of the following ways shall be punished by the appointing organ or supervisory organ, and the matter shall be publicized by the statistics departments of the people's government at the county level or above:
(一)自行修改統計資料、編造虛假統計數據的;
1. revising statistical data without authorization or fabricating statistical data;
(二)要求統計機構、統計人員或者其他機構、人員偽造、篡改統計資料的;
2. Demanding that a statistics department, statistician or other department or personnel forge or tamper with statistical data;
(三)對依法履行職責或者拒絕、抵制統計違法行為的統計人員打擊報複的;
(III) Attacking or retaliating against any statistician who performs his duties according to law or refuses or opposes statistical illegalities; or
(四)對本地方、本部門、本單位發生的嚴重統計違法行為失察的。
(IV) Failing to detect a serious statistical illegality that occurs within their region, department or entity.
第三十八條???縣級以上人民政府統計機構或者有關部門在組織實施統計調查活動中有下列行為之一的,由本級人民政府、上級人民政府統計機構或者本級人民政府統計機構責令改正,予以通報;對直接負責的主管人員和其他直接責任人員,由任免機關或者監察機關依法給予處分:
Article 38 Any statistics department or other relevant department of a people's government at the county level or above that acts in any of the following ways in the course of organizing and carrying out statistical investigations shall be ordered to take remedial steps by the people's government or the statistics department of the people's government at the higher or same level, and the matter shall be publicized; the management personnel and other personnel directly responsible for such conduct shall be subject to sanctions imposed by the appointing organ or supervisory organ according to law:
(一)未經批準擅自組織實施統計調查的;
1. organizing or carrying out a statistical investigation without approval;
(二)未經批準擅自變更統計調查制度的內容的;
(II) Altering the contents of the statistical investigation system without approval;
(三)偽造、篡改統計資料的;
3. forging or tampering with statistical data; or
(四)要求統計調查對象或者其他機構、人員提供不真實的統計資料的;
(IV) Requesting the respondents, other agencies or personnel to provide false statistical data; or
(五)未按照統計調查制度的規定報送有關資料的。
(V) Failing to submit the relevant materials according to the provisions of the statistical survey system.
統計人員有前款第三項至第五項所列行為之一的,責令改正,依法給予處分。
Statisticians who commit any of the acts stipulated in item (3) to item (5) of the preceding paragraph shall be ordered to make correction and be punished pursuant to the law.
第三十九條???縣級以上人民政府統計機構或者有關部門有下列行為之一的,對直接負責的主管人員和其他直接責任人員由任免機關或者監察機關依法給予處分:
Article 39 Where any of the statistics institution or the relevant department under the people’s governments at or above the county level has any of the following practices, its principals bearing direct responsibilities and the other persons with direct responsibilities shall be sanctioned by the agency responsible for appointment and removal or the supervision agency according to law:
(一)違法公布統計資料的;
1. publishing statistical data in violation of laws;
(二)泄露統計調查對象的商業秘密、個人信息或者提供、泄露在統計調查中獲得的能夠識別或者推斷單個統計調查對象身份的資料的;
(II) Disclosing trade secrets or the personal information of the statistical investigation objects, or providing or disclosing the materials that are obtained during statistical investigations and may be used to identify or deduce the identity of an individual statistical investigation object; or
(三)違反國家有關規定,造成統計資料毀損、滅失的。
(III) Violating the relevant provisions of the State and causing damage or loss of statistical data.
統計人員有前款所列行為之一的,依法給予處分。
Any statistician who acts in any of the ways described above shall be subject to sanctions according to law.
第四十條???統計機構、統計人員泄露國家秘密的,依法追究法律責任。
Article 40 Any statistics department or statistician that discloses a national secret shall be held legal liable according to law.
第四十一條???作為統計調查對象的國家機關、企業事業單位或者其他組織有下列行為之一的,由縣級以上人民政府統計機構責令改正,給予警告,可以予以通報;其直接負責的主管人員和其他直接責任人員屬於國家工作人員的,由任免機關或者監察機關依法給予處分:
Article 41 Any state organ, enterprise, public institution or other organization that is the subject of a statistical investigation and acts in any of the following ways shall be ordered by the statistics department of the people's government at the county level or above to take remedial steps and be issued with a warning, and the matter may be publicized; where the principal and other personnel directly responsible are state staff, they shall be subject to sanctions imposed by the appointing organ or supervisory organ according to law:
(一)拒絕提供統計資料或者經催報後仍未按時提供統計資料的;
1. Refusing to provide statistical data or failing to provide statistical data in time after being requested to do so; or
(二)提供不真實或者不完整的統計資料的;
(II) providing false or incomplete statistical data; or
(三)拒絕答複或者不如實答複統計檢查查詢書的;
(III) Refusing to reply to or replying untruthfully to a statistical investigation inquiry letter;
(四)拒絕、阻礙統計調查、統計檢查的;
(IV) Refusing or obstructing a statistical investigation or examination; or
(五)轉移、隱匿、篡改、毀棄或者拒絕提供原始記錄和憑證、統計臺賬、統計調查表及其他相關證明和資料的。
(V) Transferring, concealing, tampering with, destroying or refusing to provide original records or vouchers, statistical standing books, statistical investigation forms or other relevant evidence or materials.
企業事業單位或者其他組織有前款所列行為之一的,可以並處五萬元以下的罰款;情節嚴重的,並處五萬元以上二十萬元以下的罰款。
Any enterprise, public institution or other organization that acts in any of the ways described in the preceding Paragraph may also be fined up to RMB 50,000; where the circumstances are serious, a fine of between RMB 50,000 and RMB 200,000 shall be imposed.
個體工商戶有本條第一款所列行為之一的,由縣級以上人民政府統計機構責令改正,給予警告,可以並處一萬元以下的罰款。
Any sole proprietorship that acts in any of the ways described in the first paragraph of this Article shall be ordered by the statistics department of the people's government at the county level or above to take remedial steps and issued with a warning, and may be fined up to RMB10,000.
第四十二條???作為統計調查對象的國家機關、企業事業單位或者其他組織遲報統計資料,或者未按照國家有關規定設置原始記錄、統計臺賬的,由縣級以上人民政府統計機構責令改正,給予警告。
Article 42 Any state organ, enterprise, public institution or other organization that is the subject of a statistical investigation and delays submitting statistical materials or fails to keep original records or statistical standing books according to relevant provisions of the state shall be ordered by the statistics department of the people's government at the county level or above to take remedial steps and issued with a warning.
企業事業單位或者其他組織有前款所列行為之一的,可以並處一萬元以下的罰款。
Any enterprise, public institution or other organization that acts in any of the ways described in the preceding Paragraph may also be fined up to RMB 10,000.
個體工商戶遲報統計資料的,由縣級以上人民政府統計機構責令改正,給予警告,可以並處一千元以下的罰款。
Any sole proprietorship that delays submitting statistical materials shall be ordered by the statistics department of the people's government at the county level or above to take remedial steps and issued with a warning, and may also be fined up to RMB 1,000.
第四十三條???縣級以上人民政府統計機構查處統計違法行為時,認為對有關國家工作人員依法應當給予處分的,應當提出給予處分的建議;該國家工作人員的任免機關或者監察機關應當依法及時作出決定,並將結果書面通知縣級以上人民政府統計機構。
Article 43 Where the statistics department of a people's government at the county level or above investigates statistical illegalities and considers that relevant state staff should be subject to sanctions, it shall make proposals on the appropriate sanctions. The appointing organ or supervisory organ for said staff shall make a decision according to law without delay and issue a written notice to the statistics department of the people's government at the county level or above advising of the result thereof.
第四十四條???作為統計調查對象的個人在重大國情國力普查活動中拒絕、阻礙統計調查,或者提供不真實或者不完整的普查資料的,由縣級以上人民政府統計機構責令改正,予以批評教育。
Article 44 Any individual who is the subject of statistical investigation in the course of a major census of national conditions and strength and refuses to cooperate with or hinders the statistical investigation or provides false or incomplete census materials shall be ordered by the statistics department of the people's government at the county level or above to take remedial steps and criticized and educated.
第四十五條???違反本法規定,利用虛假統計資料騙取榮譽稱號、物質利益或者職務晉升的,除對其編造虛假統計資料或者要求他人編造虛假統計資料的行為依法追究法律責任外,由作出有關決定的單位或者其上級單位、監察機關取消其榮譽稱號,追繳獲得的物質利益,撤銷晉升的職務。
Article 45 Perpetrators of legal violations that involve the use of false statistical data to obtain an honorary title, material reward or promotion on false pretences, the fabrication of materials or requiring others to do so shall be held legally liable and the honorary title shall be cancelled, the material reward recovered, or the promotion revoked by the entity making the decision or its superior entity or supervisory organ.
第四十六條???當事人對縣級以上人民政府統計機構作出的行政處罰決定不服的,可以依法申請行政複議或者提起行政訴訟。其中,對國家統計局在省、自治區、直轄市派出的調查機構作出的行政處罰決定不服的,向國家統計局申請行政複議;對國家統計局派出的其他調查機構作出的行政處罰決定不服的,向國家統計局在該派出機構所在的省、自治區、直轄市派出的調查機構申請行政複議。
Article 46 Where a party concerned disagrees with an administrative punishment decision made by the statistics department of a People's Government of county level and above, it may apply for administrative review or file an administrative lawsuit pursuant to the law. Any such party who is dissatisfied with an administrative sanction decision made by the investigation agency of the National Bureau of Statistics in a province, autonomous region or municipality shall apply to the National Bureau of Statistics; any such party who is dissatisfied with an administrative sanction decision made by another investigation agency of the National Bureau of Statistics shall apply to the investigation agency of the National Bureau of Statistics in the province, autonomous region or municipality where said agency is located.
第四十七條???違反本法規定,構成犯罪的,依法追究刑事責任。
Article 47 Where a violation of the provisions of this Law constitutes a criminal offence, criminal liability shall be imposed according to the law.
第七章 附則
Chapter 7 Supplementary Provisions
第四十八條???本法所稱縣級以上人民政府統計機構,是指國家統計局及其派出的調查機構、縣級以上地方人民政府統計機構。
Article 48 For the purpose of this Law, "statistics department of the people's government at the county or above" shall refer to the National Bureau of Statistics, its appointed investigation agencies and the statistics departments of the people's governments at the county level or above.
第四十九條???民間統計調查活動的管理辦法,由國務院制定。
Article 49 Measures for administration of non-governmental statistical investigation shall be formulated by the State Council.
中華人民共和國境外的組織、個人需要在中華人民共和國境內進行統計調查活動的,應當按照國務院的規定報請審批。
Any organization or individual outside China that needs to conduct a statistical investigation in China shall apply for examination and approval according to the provisions of the State Council.
利用統計調查危害國家安全、損害社會公共利益或者進行欺詐活動的,依法追究法律責任。
Those who make use of statistical investigations to endanger national security, damage public interests or engage in fraud shall be held legally liable.
第五十條???本法自2010年1月1日起施行。
Article 50 This Law shall be effective 1 January 2010.
?本站文章、圖片等內容知識產權歸作者所有。本站所有內容均來源於網絡,僅供學習交流使用!
轉載請注明出處: 法總荟 ? 中華人民共和國統計法(2009修訂)(中英文對照版)